您所在的位置: 首页 > 资讯 > 新闻 > 奥巴马晚宴发现第三位不速之客 双语图文音乐FLASH
  • 奥巴马晚宴发现第三位不速之客

  • 日期:Wed Jan 06 10:01:12 CST 2010      来自:碟中碟      www.englishto.com
    • 临摹一下】【划词翻译
    •    美国特勤局(US Secret Service)说,没有受到邀请而参加了美国总统奥巴马11月份举办的国宴的“不速之客”又出现了第三人,引发了对白宫安全程序的新的质疑。
        A third person attended President Barack Obama's state dinner in November without an invitation, the Secret Service said, raising new questions about White House security procedures.
        特勤局周一说,他们在调查那次为印度总理举办的晚宴的安全问题期间发现了这个漏洞。在此之前,弗吉尼亚州的一对夫妇塔里克•萨拉希(Tareq Salahi)和米佳勒•萨拉希(Michaele Salahi)被发现没有受邀而参加了宴会,目前两人正在接受调查。
        The Secret Service said Monday that it discovered the breach during its probe into security problems at the dinner for the Indian prime minister. A Virginia couple, Tareq and Michaele Salahi, were earlier found to have entered the event uninvited and are currently under investigation.
        据特勤局说,第三位不请自来的“客人”是从印度官方代表团下榻的当地酒店过来的,并与代表团一起抵达宴会现场。特勤局说,此人在酒店与印度代表团的其他成员一起通过了所有要求的安全措施,然后与代表团一起登上了一辆巴士或面包车去了白宫。特勤局说,没有迹象表明此人通过了迎宾队伍,也没有迹象显示他与奥巴马总统或第一夫人见了面。
        According to the Secret Service, the third individual had traveled from a local hotel, where the official Indian delegation was staying, and arrived at the dinner with the group. It said the individual 'went through all required security measures' at the hotel with the rest of the official delegation, and then boarded a bus or van with the group to the White House. The Secret Service said it had no indication that the individual went through the receiving line or met with the president or first lady.
        印度驻美国大使馆发言人贾布拉(Rahul Chhabra)说,此人不是印度代表团的一员,印度大使馆并没有安排他去参加晚宴。美联社(Associated Press)援引美国国务院一位官员的话报导说,此人是一名美国公民。
        Rahul Chhabra, a spokesman for the Indian Embassy in Washington, said the individual wasn't a member of the Indian delegation and that the Indian Embassy 'did not arrange his access' to the dinner. The Associated Press quoted a State Department official saying the individual was a U.S. citizen.
        发现第三位参加白宫晚宴的“不速之客”彰显出白宫安全程序上的又一个潜在弱点。
        The discovery of the third uninvited guest who entered the White House event spotlights another potential weakness in the White House security protocol.
        周一,消息引发了一些联邦机构的相互指责,特勤局的声明指出印度代表团的接待工作是由国务院负责的。
        Monday, it sparked some finger-pointing among federal agencies, with the Secret Service statement noting that the Indian delegation had been 'under or the responsibility of the Department of State.'
        通常来讲,国务院会向特勤局提交与总统会面的官方代表团成员名单,以便于核查。这类代表团的成员然后才可以在不出示邀请函的情况下进入白宫。
        Typically, the State Department submits names of members of official delegations meeting with the president to the Secret Service for vetting. Members of such delegations could then enter the White House without having to show an invitation.
        一位熟悉调查过程的人士说,在印度大使馆的请求下,国务院在华盛顿的Willard Hotel酒店集结了一群印度裔首席执行长准备参加国宴。此人说,在这个过程中,一个人混进了这个群体,而国务院没有发现。
        A person familiar with the investigation said the State Department 'assembled a group of Indian CEOs' at the Willard Hotel in Washington, at the request of the Indian Embassy for the state dinner. 'Somewhere in the process, one individual got into the group' and the State Department didn't catch it, said the person.
        另外一位熟悉调查的人士说,特勤局正在加强对涉及外国官方代表团的安全程序的控制。
        Another person familiar with the investigation said the Secret Service was taking greater control of security procedures involving official foreign delegations.
        国务院发言人霍拉第(Darby Holladay)说,此事正在调查之中。白宫拒绝置评。
        State Department spokesman Darby Holladay said the incident was under investigation. The White House declined to comment.
        
    • 临摹一下】【划词翻译】                
    •  如果您喜欢该内容,请把他推荐给你的好友吧!点击"复制连接"然后粘贴即可!
         
  • 奥巴马 晚宴 发现 第三位 不速之客 相关资源

  • Google