您所在的位置: 首页 > 资讯 > 新闻 > 中国向海地派遣新维和人员 双语图文音乐FLASH
  • 中国向海地派遣新维和人员

  • 日期:Mon Jan 25 10:56:57 CST 2010      来自:碟中碟      www.englishto.com
    • 临摹一下】【划词翻译
    •   中国官方媒体报道,四名中国维和人员周日乘飞机前往海地代替在地震中牺牲的人员,表明中国继续大力为其日趋增多的海外行动凝聚支持力。
        China flew out four peacekeepers to Haiti on Sunday to replace those killed during the earthquake, state media reported, as the country continued a campaign to unify support behind increasing overseas involvement.
        据新华社报道,另有40名医护人员以及价值1800万元(260万美元)的医药用品与这4名维和人员同机前往。
        The peacekeepers were on board a plane carrying 40 medical personnel and additional medical supplies valued at 18 million yuan ($2.6 million), state-run Xinhua news agency reported.
        作为此次救援的一部分,中国已向海地提供了4800万元的救援物资以及360万美元的现金援助,中国官方媒体称此次海地救援行动是中国最大的海外援助行动。地震发生后不久,中国立即向海地派遣了60人的搜救队伍。
        China has now sent 48 million yuan of supplies to the Caribbean country, plus cash aid of $3.6 million, as part of what has been described by state media as one of the country's biggest overseas aid efforts. Shortly after the earthquake struck, China dispatched a 60-member search-and-rescue team.
        4名中国维和人员与4名到访海地的中国公安部官员一同在地震中身亡。
        The four peacekeepers were buried in the rubble along with four officials of the Chinese Ministry of Public Security who were visiting.
        过去数日,当全世界的目光都在关注海地灾情之时,中国已为上述牺牲人员举行了公众哀悼活动,并称之为国家烈士。
        Over the past several days, as the world's attention has focused on images of death and destruction in Haiti, China has been consumed with public grieving over its own casualties, who have been hailed as national martyrs.
        周三,由八人守护的棺木覆盖着国旗,乘灵车车队从首都机场经天安门广场抵达八宝山烈士陵园。这里安葬着许多中国最著名的英雄。中国国家电视台实况转播了这一罕见的公众悼念场景。
        The coffins of the eight, draped in national flags, were driven in a funerary motorcade on Wednesday from the airport through Tiananmen Square to Babao Shan cemetery, were many of China's most famous heroes are buried. The rare display of public mourning was broadcast live on national television.
        由中国国家主席、中共中央总书记胡锦涛率领的九名政治局常委对烈士表示了哀悼。针对中国牺牲人员的头版新闻报道和冗长的电视专题报道淹没了海地地震的相关报道。
        The nine highest-ranking members of the politburo, topped by China's president and Party General Secretary Hu Jintao, paid their condolences. Front-page newspaper stories and lengthy television specials on the Chinese losses rivaled coverage of the quake itself.
        800万民众在由公安部组织的网上悼念活动中为死者献花。
        Eight million people sent virtual flowers to an online commemoration sponsored by the Ministry of Public Security.
        这不是中国维和人员第一次因公殉职。据官方媒体报道,自1990年至今,另有8名参与联合国维和部队的中国人牺牲。
        It isn't the first time Chinese peacekeepers have died in the line of duty. Since 1990, eight other Chinese working with U.N. peacekeeping forces have been killed, according to state media reports.
        但这是牺牲人员最多的一次,中国对此做出巨大的回应,显示出中国政府希望向全国传递更广泛的信息。香港功夫影星成龙特别演唱了一首名为《接你回家》的纪念歌曲。
        While this is the most killed at one time, the huge response -- including a commemorative song by Hong Kong kung fu movie star Jackie Chan called 'To Welcome You Home' -- suggests China's government wants to send a broader message to the country.
        随着中国参与国际人道主义与维和行动的力度不断增强,死亡人数不断增加是无法避免的代价之一。中国政府或许正在让中国民众有一个心理准备。
        The government may be preparing Chinese citizens for the mounting body count that will be the inevitable cost of a rising profile in international humanitarian and peacekeeping missions.
        据官方媒体报道,北京大学著名国际关系学者朱锋说,中国利用高规格为8名维和人员治丧,可对国民进行海外维和行动普及教育,充分体现对牺牲人员生命的尊重。
        'China is using the high-level funeral for the eight peacekeepers for the domestic audience,' said Zhu Feng, a leading scholar of international relations at Peking University, according to state media. 'This will let all Chinese people better understand peacekeeping activity overseas and show respect to the sacrificed people.'
        该仪式也为中国领导人提供了一次机会,用以巩固民众对日趋增多的海外行动的支持。
        The ceremony also offered an opportunity for leaders to consolidate support for increasing overseas entanglements.
        中国不得不向海外投放力量以保护其不断扩展的海外商业利益。近几周,两名在阿富汗工作的中国工程师被塔利班绑架。
        As China expands its overseas commercial interests, it will have to project power to protect them. Two Chinese engineers working in Afghanistan were kidnapped by the Taliban in recent weeks.
        北京中国研究中心主任墨儒思(Russell Leigh Moses)说,中国对此事致以高度崇敬,即是支持海外军事行动的一个信号,也为领导人提供了一次要求中国上层乃至全国民众为中国的崛起而团结一致的机会。
        'The high reverence bestowed in this case is also a signal of support for military operations overseas, and provides an opportunity for leaders to demand unity at the top and in the nation at large for China's rise,' said Russell Leigh Moses, dean of the Beijing Center For Chinese Studies.
        
    • 临摹一下】【划词翻译】                
    •  如果您喜欢该内容,请把他推荐给你的好友吧!点击"复制连接"然后粘贴即可!
         
  • 中国 向 海地 派遣 新 维和 人员 相关资源

  • 本周 新闻 排名

  • Google