美国总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)对银行的严格监管计划上周四遭到国际社会的怀疑,而自今天起,他的政府又将迎来动荡的一周,美国两位最高经济官员将面临国会的严格审查。
President Barack Obama's regulatory crackdown on banks was met with international scepticism yesterday ahead of another tumultuous week for his administration, one in which the country's top two economic officials will face congressional scrutiny.
前往瑞士参加达沃斯世界经济论坛(WEF)的华尔街资深人士正准备利用此次峰会展开游说,反对全球严格执行奥巴马政府的计划,限制银行的规模和交易活动。
Senior Wall Street figures heading to Switzerland for the World Economic Forum in Davos are preparing to use the summit to lobby against a rigorous global implementation of Mr Obama's plan to cap the size and trading activity of banks.
一位美国银行家表示:“问题不在于银行过于庞大,而在于银行间的相互联系。”美国银行业高管表示,他们将静静地反对这项改革,以免给奥巴马找到借口,发动他之前所说的“斗争”。
“It's not about being too big, but about the interconnections,” said one American banker. US executives said they would push quietly against the reforms to avoid giving Mr Obama the “fight” he promised last week.
银行的理由得到了英国财政大臣阿里斯泰尔·达林(Alistair Darling)的支持。达林反对限制银行规模和强制分离银行业务。
The banks' cause was boosted by Alistair Darling, UK chancellor, who rejected size limits and a forced split in activities.
达林的意见与美国财政部长蒂姆·盖特纳(Tim Geithner)以前表达的观点一致。但上周,盖特纳公开宣布支持奥巴马的方案,尽管他没有在夏天提交的最初监管改革建议中包括上述内容。
Mr Darling's comments chime with the previously expressed views of Tim Geithner, US Treasury secretary, who last week came out in support of the Obama proposals even though he did not include them in an initial regulatory reform proposal presented in the summer.
盖特纳将于周三出席美国国会的听证会,回应对他的指责,即在盖特纳担任纽约联邦储备银行行长期间,该银行在向保险公司美国国际集团(AIG)的交易对手方付款时行为失当。
Mr Geithner is due to appear at a congressional hearing on Wednesday to answer the charge that the Federal Reserve Bank of New York acted improperly in payments made to counterparties of AIG, the insurance group, when he was president of the New York Fed.
美联储主席伯南克(Ben Bernanke)本周将面临参议院对其连任的确认投票表决。
Ben Bernanke, the Federal Reserve chairman, faces a Senate confirmation vote this week.